Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




4. Mojsijeva 19:12 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Такав нека се пере оном водом трећега и седмога дана и биће чист.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Taj neka se očisti vodom trećeg i sedmog dana. Ako se ne očisti trećeg i sedmog dana, neće biti čist.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

12 Тај нека се очисти водом трећег и седмог дана. Ако се не очисти трећег и седмог дана, неће бити чист.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 Нека се трећег и седмог дана опере водом очишћења, и биће чист. Али, ако се не опере трећег и седмог дана, неће бити чист.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 On neka se oèisti onom vodom treæi dan i sedmi dan, i biæe èist; ako li se ne oèisti treæi dan i sedmi, neæe biti èist.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




4. Mojsijeva 19:12
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ето, у безакоњу сам рођен и у греху ме заче мајка моја.


Нека буду спремни трећега дана, јер ће трећега дана сићи Господ на гору Синај пред сав народ.


Тада Мојсије рече народу: „Будите спремни за трећи дан и не лежите са женама.”


Покропићу вас водом чистом да се очистите. Ја ћу вас очистити од свих нечистоћа ваших и од свих кипова ваших.


Оживеће нас за два дана, трећег ће нас дана подићи и живећемо пред лицем његовим.


Нека седам пута покропи онога који се чисти од губе, нека га прогласи чистим, а живу птицу нека пусти у поље.


Ако шта од меса жртве остане трећи дан, нека се на ватри спали.


Сви ви који сте неког убили или који сте се убијеног дотакли останите ван збора седам дана! Чистите се ви и ваши заробљеници трећега и седмога дана!


и није поставио никакве разлике између нас и њих, већ је очистио њихова срца вером.


А ја сам му казао: „Господине мој, ти знаш.” И рече ми: „Ово су они што долазе од велике невоље, који опраше своје хаљине и убелише их у Јагњетовој крви.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ