Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




4. Mojsijeva 14:40 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

40 Сутрадан поранише и пођоше да се пењу на врх горе говорећи: „Ево идемо на место о коме је Господ говорио јер сагрешисмо.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

40 Ali u rano jutro oni ustanu i počnu da se penju na vrh gorja, govoreći: „Zgrešili smo, ali evo, idemo na mesto o kome je Gospod govorio.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

40 Али у рано јутро они устану и почну да се пењу на врх горја, говорећи: „Згрешили смо, али ево, идемо на место о коме је Господ говорио.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

40 Рано ујутро наредног дана кренуше према врху оног горског краја. »Згрешили смо«, рекоше. »Сада идемо горе до места које нам је ГОСПОД обећао.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

40 A sjutradan ustavši poðoše navrh gore, i rekoše: evo nas, idemo na mjesto za koje je govorio Gospod, jer zgriješismo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




4. Mojsijeva 14:40
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Најгоре од свега што се под сунцем збива јесте то што све погађа иста судбина. Зато је срце синова људских пуно зла. Лудост је у срцима њиховим док живе, а после умиру.


Међутим, ако неко сагреши хотимице, домаћи или дошљак, тај хули на Господа. Нека се такав истреби из свога народа.


Тада Валам рече анђелу Господњем: „Погрешио сам јер нисам знао да ти стојиш преда мном на путу. Ако теби није по вољи, ја ћу се вратити!”


Кад домаћин устане и затвори врата, а ви почнете напољу стајати и куцати на врата говорећи: ‘Господе, отвори нам’, он ће вам одговорити: ‘Не знам вас откуда сте.’


Тада ми ви одговористе и рекосте: ‘Сагрешисмо Господу! Ићи ћемо и борићемо се, како нам је заповедио Господ, Бог наш!’ Сваки од вас узе своје оружје и лакомислено пођосте на гору.


Ја вам рекох, али не послушасте. Супротставили сте се заповести Господњој и дрско пођосте у горе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ