Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




4. Mojsijeva 13:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Авсије, син Навинов, из племена Јефремовог;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 iz Jefremovog plemena: Osija, sin Navinov;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 из Јефремовог племена: Осија, син Навинов;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Из Ефремовог племена: Хошеа син Навин.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Od plemena Isaharova Igal sin Josifov;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




4. Mojsijeva 13:8
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

његов син Нон, а његов син Исус.


Мојсије устаде с Исусом који га служаше и попе се на гору Божју.


Исус, чувши грају народа кад је викао, рече Мојсију: „Бојна вика је у логору!”


Тада рече Исус, син Навинов, који је послуживао Мојсија од младости своје, говорећи: „Мојсије, господару мој, забрани им!”


То су имена људи које посла Мојсије да извиде земљу. Авсија, сина Навиновог, прозва Мојсије – Исус.


Игал, син Јосифов, из племена Исахаровог;


Фалтије, син Рафујев, из племена Венијаминовог;


Тада рече Господ Мојсију: „Ево, приближи се време да умреш. Позови Исуса. Дођите у шатор састанка да му дам заповести.” Мојсије и Исус одоше и дођоше у шатор састанка.


Потом Господ заповеди Исусу, сину Навиновом, и рече: „Буди чврст и јак! Ти ћеш увести синове Израиљеве у земљу за коју сам им се заклео. Ја ћу бити с тобом.”


Мојсије дође и изговори у уши народа све речи ове песме, он и Исус, син Навинов.


Исус, син Навинов, беше пун мудрости јер је Мојсије ставио руке своје на њега. Синови Израиљеви су га слушали и чинили како је Господ заповедио преко Мојсија.


Тада они одговорише Исусу говорећи: „Извршићемо све што нам заповедиш. Куда нас пошаљеш – ићи ћемо.


По заповести Господњој дадоше му град који је затражио – Тамнат-Сарах у гори Јефремовој. Он утврди град и насели се у њему.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ