Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




4. Mojsijeva 11:33 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

33 Месо им је било у зубима, још га нису сажвакали, а Господ се разгневи на народ. Господ удари народ врло великим помором.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

33 Dok im je meso još bilo u zubima – bilo je još nesažvakano – planu gnev Gospodnji na narod, i Gospod udari narod veoma velikim pomorom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

33 Док им је месо још било у зубима – било је још несажвакано – плану гнев Господњи на народ, и Господ удари народ веома великим помором.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

33 Али, док им је месо још било међу зубима, пре него што су га сажвакали, ГОСПОД се разгневи на народ и удари га страшном пошашћу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

33 Ali meso još im bijaše u zubima, jošte ga ne pojedoše, a Gospod se razgnjevi na narod, i udari Gospod narod pomorom vrlo velikim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




4. Mojsijeva 11:33
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Чува је и не пушта њу, него је задржава у грлу свом.


Кад буде пунио трбух свој, послаће на њега Бог силину гнева свог, пустиће као пљусак ту храну на њега.


Он на небу покрену ветар источни и силом својом доведе ветар јужни.


Они једоше и наситише се веома и даде им шта су желели.


Затим Мојсије рече Арону: „Узми кадионицу, стави у њу жар са жртвеника и тамјан. Брзо носи у збор да га очистиш. Гнев Господњи је изашао и помор је почео!”


Оних који су изгинули било је двадесет четири хиљаде.


Господ ће те ударити приштом египатским, чиревима, шугом и крастама, тако да се нећеш моћи излечити.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ