Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




3. Mojsijeva 7:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Ко би јео лој са животиње која се приноси Господу као жртва паљеница, тај нека се истреби из народа свога.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 Ko god bi jeo salo od životinje koja se prinosi na paljenu žrtvu Gospodu, neka se istrebi iz svoga naroda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

25 Ко год би јео сало од животиње која се приноси на паљену жртву Господу, нека се истреби из свога народа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

25 Ко буде јео лој животиње која се приноси као жртва ГОСПОДУ спаљена ватром, нека се одстрани из свога народа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

25 Ko li bi jeo salo od stoke koju prinosi èovjek na žrtvu ognjenu Gospodu, neka se istrijebi iz naroda svojega onaj koji jede.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




3. Mojsijeva 7:25
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Необрезани мушкарац, који није обрезао кожицу уда свога, нека се прогна из народа јер је прекршио мој савез.”


Затим их узми из њихових руку и спали на жртвенику преко жртве паљенице да буде мирис угодни Господу. То ће бити жртва паљеница Господу.


Ово нека буде закон вечни у свим нараштајима где буду живели: немојте јести ни лој ни крв.’”


Ко једе од жртве захвалне Господу а није чист, нека се истреби из народа свога.


Ко год се дотакне нечега нечистог, било човека, животиње или створа, а једе месо жртве захвалности принесене Господу, тај нека се истреби из народа свога.’”


Лој са животиње која угине или је звер растргне може се за нешто употребити, али се не сме јести.


Ни крв не смете јести ни од птица ни од стоке у било ком боравишту.


Ко би јео некакву крв, нека се истреби из народа свога.’”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ