Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




3. Mojsijeva 6:21 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Глинени суд у коме је кувано нека се разбије, а ако је кувано у бронзаном суду, нека се иструже и водом испере.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Neka se priprema na tiganju sa uljem; neka bude dobro umešena. Žitnu žrtvu donesi izlomljenu na komade, pa je prinesi na ugodan miris Gospodu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 Нека се припрема на тигању са уљем; нека буде добро умешена. Житну жртву донеси изломљену на комаде, па је принеси на угодан мирис Господу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 Спреми је с уљем, у тигању. Донеси је добро измешану и принеси као житну жртву, изломљену на комаде, пријатан мирис ГОСПОДУ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 U tavi s uljem neka se gotovi; prženo neka donese; i pržene komade dara neka prinese na ugodni miris Gospodu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




3. Mojsijeva 6:21
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

око хлебова предложених, око белог брашна за принос, око бесквасних хлебова, око посуда, око свега што се пржи и око мерица за запремину и дужину.


Мататија, један од левита, првенац Салумов из породице Корејеве, старао се за оно што се пече у тави.


Ако нешто од тога упадне у земљану посуду, разбијте је, све је нечисто.


Земљана посуда коју је дотакао онај који има излив нека се разбије, а дрвена посуда нека се опере водом.


Ако је твој принос печен у тави, нека буде од белог брашна без квасца и замешен са уљем.


Сваки мушкарац из свештеничке лозе може то да једе. То је највећа светиња.


Ако неко приноси из захвалности, онда треба уз жртву захвалности да принесе бесквасне погаче замешене са уљем и бесквасне лепиње уљем премазане и колаче замешене белим брашном и уљем.


Тако и сваки принос који се пече у пећи или припрема у котлићу или тави нека припадне свештенику који је приноси.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ