2. Цареви 9:27 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић27 Кад то виде јудејски цар Охозија, побеже према Бет-Гану, али га Јуј потера и рече: „Убијте и њега!” Они га ранише у колима његовим на брду Гур, које је код Ивлеама. Он побеже у Мегидон, али тамо издахну. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod27 Kad je to video Ohozija, car Judin, pobegao je putem za Vet-Agan. Ali, Juj krenu u poteru za njim i reče: „Ubijte i njega u njegovim kolima!“ Ranili su ga na brdu Guru, koje se nalazi kod Jivleama. No, ipak je umakao u Megido i tamo umro. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод27 Кад је то видео Охозија, цар Јудин, побегао је путем за Вет-Аган. Али, Јуј крену у потеру за њим и рече: „Убијте и њега у његовим колима!“ Ранили су га на брду Гуру, које се налази код Јивлеама. Но, ипак је умакао у Мегидо и тамо умро. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод27 Када је јудејски цар Ахазја видео шта се догодило, побеже путем ка Бет-Хагану. Јеху пође у потеру за њим, вичући: »И њега убијте!« Ранише га у колима на путу за Гур, близу Јивлеама, али он побеже у Мегидо и тамо умре. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija27 A Ohozija car Judin vidjevši to pobježe k domu u vrtu; ali ga potjera Juj, i reèe: ubijte i toga na njegovijem kolima. I raniše ga na brdu Guru, koje je kod Ivleama. I uteèe u Megidon, i ondje umrije. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |