2. Цареви 9:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић25 Тада рече Јуј свом војводи Вадекару: „Узми га и баци на њиву Навутеја Језраељанина. Сети се кад смо ја и ти заједно јахали с његовим оцем Ахавом, како Господ рече против њега ово: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod25 Juj reče Vadekaru, svome potčinjenom: „Digni ga i baci na njivu Navuteja Jezraelca. Seti se da smo obojica jahali za njegovim ocem Ahavom, kad je Gospod izrekao ovo proroštvo protiv njega: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод25 Јуј рече Вадекару, своме потчињеном: „Дигни га и баци на њиву Навутеја Језраелца. Сети се да смо обојица јахали за његовим оцем Ахавом, кад је Господ изрекао ово пророштво против њега: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод25 Јеху рече Бидкару, заповеднику својих кола: »Подигни га и баци на њиву Навота Јизреелца. Сети се како смо се ти и ја возили у колима иза његовог оца Ахава када је ГОСПОД изрекао пророштво против њега: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija25 Tada reèe Juj Vadekaru vojvodi svom: uzmi ga, i baci ga na njivu Navuteja Jezraeljanina; jer opomeni se kad ja i ti zajedno jahasmo za Ahavom ocem njegovijem, kako Gospod izreèe za nj ovo zlo: အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |