2. Цареви 9:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић18 Коњаник оде пред њих и рече: „Овако каже цар: ‘Долазите ли у миру?’” Јуј одговори: „Шта те брига за мир, пођи са мном.” Стражар јави говорећи: „Гласник дође до њих, али се не враћа.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod18 Konjanik mu pođe u susret i reče: „Ovako kaže car: ’Je li sve dobro?’“ Juj mu odgovori: „Što se ti brineš da li je dobro? Pođi za mnom.“ Osmatrač javi: „Glasnik je došao do njih, ali se ne vraća.“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод18 Коњаник му пође у сусрет и рече: „Овако каже цар: ’Је ли све добро?’“ Јуј му одговори: „Што се ти бринеш да ли је добро? Пођи за мном.“ Осматрач јави: „Гласник је дошао до њих, али се не враћа.“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод18 Коњаник одјаха у сусрет Јехуу и рече: »Овако каже цар: ‚Долазиш ли у миру?‘« »Шта се тебе тиче мир?« одговори Јеху. »Јаши за мном.« Осматрач јави: »Гласник је стигао до њих, али се не враћа.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija18 I otide konjik preda nj, i reèe: ovako veli car: je li mir? A Juj reèe: šta je tebi do mira? hajde za mnom. A stražar javi govoreæi: glasnik doðe do njih, ali se ne vraæa. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |