2. Цареви 8:5 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић5 Док је он причао цару да је покојника вратио у живот, гле, жена чијег је сина оживео поче да моли цара за кућу своју и за њиву своју. Тада Гијезије рече: „Господару мој, царе, ово је она жена и ово је њен син којег је Јелисије оживео.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod5 Dok je on pričao caru kako je Jelisej oživeo mrtvaca, uđe žena čijeg je sina oživeo i obrati se caru zbog svoje kuće i zemlje. Gijezije reče: „Gospodaru moj care, to je ona žena čijeg je sina oživeo Jelisej!“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод5 Док је он причао цару како је Јелисеј оживео мртваца, уђе жена чијег је сина оживео и обрати се цару због своје куће и земље. Гијезије рече: „Господару мој царе, то је она жена чијег је сина оживео Јелисеј!“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод5 Док је Гехази причао цару како је Јелисије мртвога вратио у живот, жена чијег је сина Јелисије оживео дође да моли цара за своју кућу и земљу. Гехази рече: »Ово је та жена, мој господару царе, и ово је њен син кога је Јелисије вратио у живот.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija5 A kad on pripovjedaše caru kako je mrtva oživio, gle, žena, kojoj je sina oživio, stade moliti cara za kuæu svoju i za njivu svoju. A Gijezije reèe: gospodaru moj, care, ovo je ona žena i ovo je sin njezin, kojega je Jelisije oživio. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |