2. Цареви 7:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић18 Наиме, кад је човек Божји рекао цару: „Две мерице јечма вредеће сикал и мерица белог брашна сикал сутра у ово доба на вратима самаријским”, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod18 Naime, kad je čovek Božiji rekao caru: „Sutra u ovo vreme na vratima Samarije, mera brašna će se prodavati za šekel, a dve mere ječma za šekel“, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод18 Наиме, кад је човек Божији рекао цару: „Сутра у ово време на вратима Самарије, мера брашна ће се продавати за шекел, а две мере јечма за шекел“, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод18 Догодило се баш онако како је Божији човек рекао цару: »Сутра у ово време на самаријској капији сеа брашна продаваће се за шекел и две сее јечма за шекел.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija18 Jer kad èovjek Božji reèe caru: dvije mjere jeèma za sikal i mjera bijeloga brašna za sikal biæe sjutra u ovo doba na vratima Samarijskim, အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
Јелисије је био у својој кући и старешине су биле с њим. Цар посла гласника, а Јелисије рече старешинама док још гласник није стигао до њега: „Гледајте! Онај крвнички син је наредио да ми одрубе главу. Пазите! Кад гласник стигне, закључајте врата и одбијте га од врата. Не чује ли се бат корака његовог господара за њим?”