Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 7:14 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Тада узеше двоја коњских кола, цар их посла на положај сиријски и рече: „Идите и извидите.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

14 Pošto su uzeli dvoja kola s konjima, car ih je poslao u aramejski tabor i rekao: „Idite i vidite.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

14 Пошто су узели двоја кола с коњима, цар их је послао у арамејски табор и рекао: „Идите и видите.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

14 Тако изабраше двоја борна кола са коњима и цар их посла за арамејском војском, заповедивши возачима: »Идите и сазнајте шта је било.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

14 I uzeše dva konja kolska, koje posla car za vojskom Sirskom, govoreæi: idite i vidite.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 7:14
3 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада један од његових слугу одговори и рече: „Нека се, ипак, узме пет коња који су преостали од мноштва коња израиљских, од тог мноштва коња Израиљевих, да их пошаљемо, па да видимо.”


Они одоше за њима до Јордана и, гле, сав пут је био прекривен одећом и стварима које су Сиријци побацали бежећи. Тада се гласници вратише и известише цара.


Стражар који је стајао на кули у Језраелу виде како долази Јујева војска и рече: „Видим некакву војску.” Тада Јорам рече: „Одреди коњаника да иде пред њих и да пита: ‘Долазите ли у миру?’”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ