Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 7:12 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Цар се по ноћи диже и рече слугама својим: „Рећи ћу вам шта су Сиријци урадили. Они знају да ми гладујемо. Зато су напустили положај и сакрили се у пољу. Они мисле: ‘Кад изађу из града, похватаћемо их живе и ући ћемо у град.’”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Car ustade noću i reče svojim slugama: „Reći ću vam šta su nam Aramejci spremili. Oni znaju da gladujemo, pa su izašli iz tabora da se sakriju napolju, misleći: ’Kad izađu iz grada, mi ćemo ih pohvatati žive i ući u grad.’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

12 Цар устаде ноћу и рече својим слугама: „Рећи ћу вам шта су нам Арамејци спремили. Они знају да гладујемо, па су изашли из табора да се сакрију напољу, мислећи: ’Кад изађу из града, ми ћемо их похватати живе и ући у град.’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 Цар устаде ноћу и рече својим заповедницима: »Рећи ћу вам шта су нам учинили Арамејци. Знају да гладујемо, па су зато напустили табор да се сакрију у пољу, мислећи: ‚Сигурно ће изаћи, па ћемо их онда ухватити живе и ући у град.‘«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 A car ustavši po noæi reèe slugama svojim: kazaæu vam sada šta su nam uèinili Sirci. Znadu da gladujemo, zato otidoše iz okola da se sakriju u polju govoreæi: kad izidu iz grada, pohvataæemo ih žive i uæi æemo u grad.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 7:12
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Овај повика тако да јавише у двор царев.


Тада један од његових слугу одговори и рече: „Нека се, ипак, узме пет коња који су преостали од мноштва коња израиљских, од тог мноштва коња Израиљевих, да их пошаљемо, па да видимо.”


Он им заповеди и рече: „Пазите, ви треба да будете у заседи иза града. Немојте да будете много удаљени и будите сви спремни.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ