Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 6:30 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

30 Кад цар чу речи женине, раздера одећу своју, тако да је народ видео док је ишао по зиду да до тела носи грубу тканину.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

30 Kad je car čuo reči ove žene, on razdra svoju odeću. Kad je hodao po zidinama, narod je video da ispod, na svom telu, nosi kostret.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

30 Кад је цар чуо речи ове жене, он раздра своју одећу. Кад је ходао по зидинама, народ је видео да испод, на свом телу, носи кострет.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

30 Чувши женине речи, цар раздре своју одећу. Док је ишао дуж зидина, народ га виде, а оно – испод одеће му кострет.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

30 A kad car èu rijeèi ženine, razdrije haljine svoje; i kad iðaše po zidu, vidje narod gdje kostrijet bijaše ozdo na tijelu njegovu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 6:30
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад је Ахав чуо те речи, раздера одећу своју и привеза кострет око себе. Постио је и спавао у кострети, а ходао је лагано.


Тада Хелкијин син Елијаским, управник двора, писар Сомна и Асафов син Јоах, саветник, дођоше Језекији, раздераше одећу и саопштише му војводине речи.


Кад то саслуша цар Језекија, раздера одећу своју и веза кострет око себе, па оде у храм Господњи.


Кад је цар израиљски прочитао писмо, раздера одећу своју и рече: „Зар сам ја Бог да могу да убијам и оживљујем па га овај шаље мени да га излечим од губе? Пазите и гледајте како тражи кавгу са мном!”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ