Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 6:3 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Један од њих рече: „Учини нам и ти пођи са слугама својим.” Он рече: „Поћи ћу.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Jedan od njih reče: „Hoćeš li i ti poći sa svojim slugama?“ On odgovori: „Poći ću.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

3 Један од њих рече: „Хоћеш ли и ти поћи са својим слугама?“ Он одговори: „Поћи ћу.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 Један од њих рече: »Хоћеш ли, молим те, и ти да пођеш с нама, твојим слугама?« »Хоћу«, одговори Јелисије,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 A jedan reèe: budi voljan, poði i ti sa slugama svojim. A on reèe: hoæu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 6:3
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Дечакова мајка рече: „Тако да је жив Господ и тако да је жива душа твоја, нећу да те оставим!” Тада он устаде и пође за њом.


Неман рече: „Узми два таланта!” Он га натера да узме и завеза два таланта у две вреће и два огртача. Потом нареди двојици момака својих да носе пред њим.


Хајде да пођемо до Јордана, па да сваки узме стабло и да начинимо онде себи пребивалиште.” Он одговори: „Идите.”


Тако он пође с њима. Кад су стигли до Јордана, почеше да секу дрва.


Зато сад погледајте ме! Зар ћу вас у лице лагати?


Мојсије рече: „Ако ти не пођеш, немој нас одавде ни одводити.


Тада они седоше. Заједно су јели и пили обојица. Потом рече отац младе жене левиту: „Остани још ноћас и провесели се.”


Варак јој одговори: „Ако ти пођеш са мном, ићи ћу. Ако ти не пођеш са мном, нећу ићи.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ