Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 6:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Кад уђоше у Самарију, рече им Јелисије: „Господе, отвори им очи да прогледају!” Господ им отвори очи и видеше да су усред Самарије.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Čim su došli u Samariju, Jelisej reče: „Gospode, otvori im oči da vide!“ Gospod im je otvorio oči, pa su videli da su usred Samarije.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

20 Чим су дошли у Самарију, Јелисеј рече: „Господе, отвори им очи да виде!“ Господ им је отворио очи, па су видели да су усред Самарије.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 Када су ушли у град, Јелисије рече: »ГОСПОДЕ, отвори очи овим људима, да виде.« И ГОСПОД им отвори очи и они видеше да су у Самарији.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 A kad doðoše u Samariju, reèe Jelisije: Gospode, otvori im oèi da vide. I Gospod im otvori oèi, i vidješe, a to bijahu usred Samarije.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 6:20
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јелисије се помоли говорећи: „Господе, отвори му очи да би видео.” Господ отвори очи момку да види, а то шума пуна коња и кола огњених око Јелисија.


Потом им Јелисије рече: „Није ово пут и није тамо град. Пођите за мном и одвешћу вас човеку којег тражите.” Тада их одведе у Самарију.


Тада Господ отвори очи Валаму и он угледа анђела Господњег како стоји на путу са исуканим мачем у руци. Он погну главу и паде ничице на своје лице.


И кад се мучио у аду, подиже очи и виде издалека Авраама и Лазара у његовом наручју.


Тада им се отворише очи и препознаше га; али њега више није било пред њима.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ