2. Цареви 5:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић18 Међутим, нека Господ опрости слуги свом ово: кад владар мој уђе у храм Римонов да се тамо поклони, па се наслони на моју руку, онда ћу се и ја клањати у храму Римоновом. Нека опрости Господ то слуги свом.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod18 Ipak, neka Gospod oprosti ovo svome sluzi: kad moj gospodar ulazi u Rimonov hram da se tamo pokloni, i on se osloni na moju ruku, tako da i ja moram da se poklonim u Rimonovom hramu – kad se, dakle, poklonim u Rimonovom hramu, neka to Gospod oprosti svome sluzi.“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод18 Ипак, нека Господ опрости ово своме слузи: кад мој господар улази у Римонов храм да се тамо поклони, и он се ослони на моју руку, тако да и ја морам да се поклоним у Римоновом храму – кад се, дакле, поклоним у Римоновом храму, нека то Господ опрости своме слузи.“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод18 Али, нека ми ГОСПОД опрости само једно: Када мој господар уђе у Римонов храм да се поклони, па се ослони на моју руку и тако се и ја поклоним – када се, дакле, поклоним у Римоновом храму, нека ми ГОСПОД то опрости.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija18 A Gospod neka oprosti ovo sluzi tvojemu: kad gospodar moj uðe u dom Rimonov da se pokloni ondje, pa se prihvati za moju ruku, da se i ja poklonim u domu Rimonovu, neka oprosti Gospod sluzi tvojemu kad se tako poklonim u domu Rimonovu. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |