Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 4:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Онда она оде и исприча човеку Божјем, а он јој рече: „Иди, продај уље и исплати дуг. Од остатка ћете живети ти и синови твоји.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Ona dođe i reče to čoveku Božijem, a on joj reče: „Idi, prodaj ulje i podmiri svoj dug; ti i tvoji sinovi ćete živeti od onoga što ostane.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Она дође и рече то човеку Божијем, а он јој рече: „Иди, продај уље и подмири свој дуг; ти и твоји синови ћете живети од онога што остане.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Она оде и то исприча Божијем човеку, а он јој рече: »Иди, продај уље и плати своје дугове, а од оног што преостане моћи ћете да живите и ти и твоји синови.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Potom ona otide i kaza èovjeku Božijemu; a on joj reèe: idi, prodaj ulje, i oduži se; a što preteèe, onijem se hrani sa svojim sinovima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 4:7
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Међутим, дође Божја реч Семеју, човеку Божјем, и рече:


Тада она оде горе и стави га на постељу човека Божјег, изађе и затвори врата.


Тада она рече свом мужу: „Ето, знам да је светитељ онај човек Божји који пролази овуда.


Он рече: „Узми је.” Овај пружи руку своју па је узе.


Тада човек Божји посла цару Израиљевом поруку: „Чувај се оног места јер су се тамо Сиријци распоредили.”


Зликовац узима у зајам и не враћа, а праведник се сажаљева и даје.


Никоме не узвраћајте зло за зло; нека вам мисли буду усмерене на добро пред свим људима.


Уосталом, браћо, што год је истинито, што год је часно, што год је праведно, што год је чисто, што год љубазно, што год је на добру гласу, ако је каква врлина, ако је каква похвала, на то мислите.


да се долично владате према онима који су напољу и да вам ни од кога ништа не треба.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ