Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 4:42 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

42 Затим неки човек из Вал-Салисе дође и донесе човеку Божјем у торби хлеб од првина, дванаест јечмених хлебова и нових класова. Он рече: „Постави људима да једу.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

42 Neki čovek dođe iz Vet-Salisa i donese čoveku Božijem dvadeset ječmenih hlebova od prvine plodova, i nešto svežeg klasja žita u torbi. Rekao je: „Daj ljudima da jedu.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

42 Неки човек дође из Вет-Салиса и донесе човеку Божијем двадесет јечмених хлебова од првине плодова, и нешто свежег класја жита у торби. Рекао је: „Дај људима да једу.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

42 Из Ваал-Шалише дође један човек и донесе Божијем човеку двадесет векни јечменог хлеба, печеног од првина зрелог зрневља, и неколико класова. »Дај то људима да једу«, рече Јелисије Гехазију.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

42 A doðe neko iz Val-Salise, i donese èovjeku Božijemu hljeba od prvina, dvadeset hljebova jeèmenijeh, i novijeh zrna u klasu. A on reèe: postavi narodu, neka jedu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 4:42
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Понеси десет хлебова, колаче и ћуп меда па иди к њему. Он ће ти рећи шта ће бити с дечаком.”


Потом се Јелисије врати у Галгал, а тада је била глад у земљи. Ученици пророчки су седели пред њим, а он рече момку свом: „Припреми велики котао и скувај зеље ученицима пророчким.”


Сиријски цар му одговори: „Иди, пођи. Написаћу писмо цару израиљском.” Он пође и понесе са собом десет таланата сребра, шест хиљада сикала злата и десет свечаних одежди.


Потом рече Јелисије: „Чујте реч Господњу. Овако говори Господ: ‘Сутра у ово време биће на вратима самаријским мерица белог брашна за сикал, а две мерице јечма за сикал.’”


Потом прослављај Празник жетве, првина што их доносе њиве које засејеш. Затим, Празник бербе на свршетку сваке године, када с њиве сабереш плодове труда свога.


Дајем теби најбоље од уља, вина и жита који се као првине приносе Господу.


Први плодови од свега што роди у земљи њиховој које приносе Господу нека припадну теби. Ко год је чист у дому твоме, може да једе.


Скупише, дакле, и напунише дванаест котарица комада од пет јечмених хлебова – што претече онима који су јели.


„Има овде један дечак који има пет јечмених хлебова и две рибе. Али шта је то на толико њих?”


Ако вам ми посејемо духовна добра, да ли је то нешто велико кад жањемо ваша телесна добра?


А који се учи речи, нека са својим учитељем дели сва добра.


Онамо доносите жртве паљенице, приносе, десетке своје, дарове руку својих, завете, драговољне приносе своје и првенце крупне и ситне стоке.


масло од крава, млеко од оваца и лој од јагањаца и овнова васанских и јараца, зрна житна и пио си крв грожђа – вино.


у земљу пшенице и јечма, лозе, смокве, нарова, у земљу маслина и меда;


Они прођоше Јефремову гору и прођоше земљу салиску, али их не нађоше. Прођоше и земљу салимску, али нису биле ни ту. Прођоше и земљу Венијаминову, али их не нађоше.


Саул одговори момку: „Ако пођемо тамо, шта ћемо однети човеку? Нестало нам је хлеба у торбама, а немамо поклон да дамо човеку Божјем. Шта да му дамо?”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ