2. Цареви 4:30 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић30 Дечакова мајка рече: „Тако да је жив Господ и тако да је жива душа твоја, нећу да те оставим!” Тада он устаде и пође за њом. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod30 Dečakova majka reče: „Živoga mi Gospoda i tvoga mi života, neću te ostaviti.“ Tako on ustane i pođe za njom. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод30 Дечакова мајка рече: „Живога ми Господа и твога ми живота, нећу те оставити.“ Тако он устане и пође за њом. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод30 Али дететова мајка рече: »Живога ми ГОСПОДА и живога ми тебе, нећу те оставити.« И Јелисије устаде и пође за њом. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija30 A mati djetinja reèe: tako da je živ Gospod i tako da je živa duša tvoja, neæu te se ostaviti. Tada on usta i poðe za njom. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |