Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 4:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Он га узе и однесе његовој мајци. Лежао јој је на крилу до подне, а онда издахну.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 On ga je poneo i doneo ga njegovoj majci. On je sedeo u njenom krilu do podneva, a zatim je umro.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

20 Он га је понео и донео га његовој мајци. Он је седео у њеном крилу до поднева, а затим је умро.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 Када га је слуга подигао и однео мајци, дечак преседе у њеном крилу до поднева, а онда умре.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 I on ga uze i odnese materi njegovoj, i leža na krilu njezinu do podne, pa umrije.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 4:20
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Бог му рече: „Узми сина свога јединца Исака, кога волиш, иди у земљу Морију, па га принеси као жртву паљеницу на брду које ћу ти показати.”


Израиљ је волео Јосифа више од свих синова својих, јер је био дете његове старости, и начини му шарени огртач.


Једном Јосиф усни сан и исприча га браћи својој, а они га још више омрзнуше.


После тога разболе се син жене чија је била кућа. Болест је била тешка, тако да он испусти душу.


Овај рече свом оцу: „Моја глава, моја глава.” Он рече слуги: „Носи га његовој мајци.”


Тада она оде горе и стави га на постељу човека Божјег, изађе и затвори врата.


Може ли жена да заборави пород свој, да се не смилује на чедо утробе своје? Кад би га и заборавила, ја нећу заборавити тебе.


Као што човека теши мајка његова, тако ћу ја ваш тешити, утешићете се у Јерусалиму.


а теби самој мач ће пробости душу да се открију мисли многих срца.”


А кад се приближио градским вратима, гле, износили су мртваца, јединца сина његове мајке, која је била удовица, и с њом је било много света из града.


Тада им Исус рече отворено: „Лазар је умро,


И сестре му поручише: „Господе, види, болестан је онај кога ти волиш.”


А Исус је волео Марту, и њену сестру, и Лазара.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ