Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 22:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Међутим, нека им се не траже признанице за новац који им се даје јер они поштено раде.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Ipak, neka im se ne traži račun od novca koji im je predan, jer rade pošteno.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Ипак, нека им се не тражи рачун од новца који им је предан, јер раде поштено.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Они не треба да полажу рачун за новац који им је поверен, јер раде поштено.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Ali da im se ne traže raèuni od novaca koji im se dadu, jer æe vjerno raditi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 22:7
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

него су га давали радницима које су најмили за оправку храма Господњег.


дрводељама, грађевинарима и зидарима, и нека се купују дрво и камен тесани за поправку храма.


Кад су све завршили, донесоше испред цара и Јодаја новац који је претекао. Од њега су начинили посуде за храм Господњи, посуде за службу и за жртве, за паљење и друге предмете златне и сребрне. Док је Јодај живео, жртве паљенице су се приносиле стално.


Управу у Јерусалиму поверио сам свом брату Ананију и заповеднику Ананији, који је био поуздан и Бога се бојао више него други.


Човек исправан обилује благословом, а ко жури за богатством, не остаје без казне.


А од управитеља се уосталом тражи да се сваки веран нађе.


и што си чуо од мене пред многим сведоцима, то повери верним људима, који ће бити кадри и друге поучити.


Драги мој, верно поступаш у оном што чиниш браћи, и то страној,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ