Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 22:5 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Нека га преда пословођама који надгледају у храму Господњем да поделе радницима који раде у храму Господњем на оправљању оног што је оштећено у храму:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Neka ga preda nadglednicima posla u Domu Gospodnjem, a oni neka ga daju radnicima koji su u Domu Gospodnjem, da izvrše popravke u Domu:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Нека га преда надгледницима посла у Дому Господњем, а они нека га дају радницима који су у Дому Господњем, да изврше поправке у Дому:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Нека га повери на чување људима одређеним да надгледају радове у Дому ГОСПОДЊЕМ, а ови нека исплате раднике

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 I neka ih da poslenicima koji nadgledaju dom Gospodnji, pa neka daju poslenicima koji rade oko doma Gospodnjega da se opravi što je trošno u domu,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 22:5
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јоас рече свештеницима: „Сав новац који се приноси у храм Господњи, новац од процене, новац од пореза и добровољни прилози,


дрводељама, грађевинарима и зидарима, и нека се купују дрво и камен тесани за поправку храма.


О синовима његовим, великом данку који је наметнуо и о поправци храма Божјег записано је у списима Књиге о царевима. На његово место зацари се син његов Амасија.


Безбожна Готолија и њени синови опљачкаше храм Божји и све посвећене ствари храма Господњег употребише за Вала.”


Они су дали у руке пословођама који су били код храма Господњег, а они су давали радницима који су радили у храму Господњем и који су оправљали шта је било трошно и поправљали храм.


Каменоресцима и дрводељама давали су новац, а храну, пиће и уље Сидонцима и Тирцима да довозе кедровину с Ливана до Јафе, као што им је дозволио персијски цар Кир.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ