Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 21:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Међутим, они нису послушали јер их заведе Манасија. Чинили су горе него варвари, које је Господ истребио пред синовима Израиљевим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Ali oni nisu slušali; Manasija ih je zaveo da čine gora dela od naroda koje je Gospod zatro pred Izrailjcima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Али они нису слушали; Манасија их је завео да чине гора дела од народа које је Господ затро пред Израиљцима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 Али народ није слушао. Манасија их одведе на странпутицу, па су чинили више зла него народи које је ГОСПОД затро пред Израелцима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Ali ne poslušaše, jer ih zavede Manasija, te èiniše gore nego narodi koje istrijebi Gospod ispred sinova Izrailjevijeh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 21:9
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он ће одбацити Израиљ због грехова које почини Јеровоам и на које наведе и Израиљ.”


Ишао је путем царева Израиљевих, чак је и сина свог пустио кроз огањ по грозном обичају варвара, које је Господ протерао пред синовима Израиљевим.


Господ је говорио преко слугу својих пророка и рекао:


Међутим, Манасија заведе Јуду и Јерусалим, тако да су чинили горе од варвара које је протерао Господ пред синовима Израиљевим.


Међутим, они су се ругали гласницима Божјим и презирали њихове опомене. Смејали су се пророцима његовим док се није распалио гнев Господњи на народ његов без повратка.


Међутим, они се побунише и одметнуше од тебе, бацише закон твој иза себе. Убијали су пророке твоје, који су им проповедали да би их привукли теби, и много су хулили.


Ти ћеш нас, Господе, сачувати и од рода овог заувек одбранити.


Нека не буде у теби другог бога и туђем богу немој се клањати!


Владару који слуша речи лажне све слуге су рђаве.


Тада ћете схватити да сам ја Господ, по чијим уредбама нисте ходили и чије заповести нисте испуњавали, већ сте ишли по законима варвара који су око вас.’”


Ти ни њиховим путем ниси ходила, нити си чинила гадости њихове, као да ти је то мало било, него си била гора од њих по свим путевима својим.


Кажи: Овако говори Господ Господ: ‘Иде час граду који крв пролива у себи и прави идоле да би се оскрнавио.


Међутим, он се супротставио заповестима мојим више него земље које га окружују. Одбацили су законе моје и нису по њима ходили.”


Зато овако говори Господ Господ: „Били сте гори од варвара који вас окружују. Нисте ходили по наредбама мојим и нисте чинили по заповестима мојим, чак ни по заповестима варвара који вас окружују.”


Нисмо слушали слуге твоје, пророке, који су у твоје име говорили царевима нашим, великашима нашим, очевима нашим и целом народу земаљском.


Јефрем насиље трпи, судом је сломљен јер му се свидело да за ништавилом иде.


Јерусалиме, Јерусалиме, који убијаш пророке и засипаш камењем оне који су теби послани, колико пута сам хтео да скупим твоју децу као квочка своје пилиће под крила, али нисте хтели!


Да нисам дошао и да им нисам рекао, не би имали греха; овако немају изговора за свој грех.


Ко, дакле, зна да чини добро, а не чини, грех му је.


Али имам нешто против тебе: што допушташ жени Језавељи, која за себе говори да је пророчица, те учи и доводи у заблуду моје служитеље – да блудниче и да једу месо жртвовано идолима.


Народ не хтеде да послуша речи Самуилове, него рекоше: „Не, него нека цар буде над нама!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ