Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 21:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Начинио је кип Астарте и поставио га у храму за који је Господ био рекао Давиду и сину његовом Соломону: „У овом храму и у Јерусалиму, који сам изабрао међу свим племенима Израиљевим, поставићу име своје заувек.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Načinio je i kip Aštarte i postavio ga u Dom za koji je Gospod rekao Davidu i njegovom sinu Solomonu: „U ovom Domu i u Jerusalimu, koji sam izabrao između svih plemena Izrailjevih, postaviću svoje ime doveka.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Начинио је и кип Аштарте и поставио га у Дом за који је Господ рекао Давиду и његовом сину Соломону: „У овом Дому и у Јерусалиму, који сам изабрао између свих племена Израиљевих, поставићу своје име довека.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Узео је резбарену Ашерину мотку коју је направио и ставио је у Храм, за који је ГОСПОД рекао Давиду и његовом сину Соломону: »У овај Храм и у Јерусалим, који сам изабрао између свих Израелових племена, ставићу своје Име довека.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 I postavi rezan lik šumski koji naèini u domu, za koji bješe rekao Gospod Davidu i Solomunu sinu njegovu: u ovom domu i u Jerusalimu, koji izabrah izmeðu svijeh plemena Izrailjevijeh, namjestiæu ime svoje dovijeka;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 21:7
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он ће саградити дом имену мом и утврдићу царство његово довека.


Нека очи твоје буду отворене над храмом, дању и ноћу, над овим местом за које си рекао: ‘Ту ће пребивати име моје.’ Почуј молитву којом ће се молити слуга твој на овом месту.


Кад народ твој пође у рат на непријатеље своје, путем којим га ти упутиш, и помоли се Господу окренут ка свом граду, који си ти изабрао, и храму који сам саградио имену твом,


Господ му рече: „Услишио сам молитву твоју и вапај твој, које си ми упутио. Посветио сам храм који си сазидао да ту пребива име моје довека. Очи моје и срце моје биће ту у све дане.


тада ћу истребити Израиљ из земље коју сам им дао. Овај дом који сам посветио имену свом одбацићу од себе. Израиљ ће бити поруга и подсмех међу свим народима.


Свештеник Урија сагради жртвеник онако као што је послао цар Ахаз из Дамаска, тако је урадио Урија свештеник пре него што се цар Ахаз вратио из Дамаска.


Подигао је жртвенике у храму Господњем, за који је Господ био рекао: „У Јерусалиму ће пребивати име моје.”


Зато Господ рече: „И Јуду ћу одбацити од себе као што сам одбацио Израиљ. И овај град ћу одбацити који сам изабрао, Јерусалим, и храм за који сам казао: ‘Ту ће бити име моје!’”


Потом цар нареди великом свештенику Хелкији, свештеницима другог реда и вратарима да изнесу из храма Господњег све ствари које су биле начињене Валу, Астарти и сву војску небеску. Он нареди да се спале изван Јерусалима у долини Кедрона, а пепео однесе у Ветиљ.


Он избаци Астарту из храма Господњег изван Јерусалима, код потока Кедрона. Спали је код потока Кедрона, претвори у пепео и разасу пепео у заједничко гробље.


Потом уклони из храма Господњег туђе богове, кип и све жртвенике које је био саградио на гори храма Господњег и у Јерусалиму и побаца ван града.


Кип резани који је начинио поставио је у храму Божјем, за који је Бог рекао Давиду и сину његовом Соломону: „У овом храму и у Јерусалиму, који сам изабрао међу свим племенима Израиљевим, поставићу име своје заувек.


него изабрах Јерусалим да у њему пребива име моје и изабрах Давида да управља народом мојим Израиљем.’


Потом се јави Господ Соломону ноћу и рече му: „Услишио сам молбу твоју и изабрао сам то место да ми буде храм за жртве.


Сада сам изабрао и осветио храм тај да буде име моје ту довека. Очи моје и срце моје биће ту стално.


тада ћу их истребити из земље своје коју сам им дао. Одбацићу од себе храм овај који сам посветио имену свом и учинићу од њега да му се ругају и подсмевају сви народи.


Само, ако се обратите мени, почнете да држите заповести моје и испуњавате их, ако и будете прогнани на крај неба, ја ћу вас сакупити оданде и одвешћу вас на место које сам одабрао да тамо настаним име своје.’


Опомени се сабора свога који си стекао давно, који си откупио за наследство своје и горе Сион, на којој си се настанио!


Расрдише га узвишицама својим и изазваше љубомору киповима својим.


Они поставише гадости у храм који се именом мојим зове да га оскрнаве.


Синови Јудини учинише зло преда мном’, говори Господ. ‘Ставише гадости своје у храм који се именом мојим зове и тако га оскврнише.


И ово су чиниле: истог су дана оскврниле светињу моју и суботе моје.


Не постављај жртвенике ни од каквог дрвета поред жртвеника Господа, Бога твога, који ћеш подићи.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ