Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 21:2 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Он је чинио зло пред Господом по обичају варвара које је Господ протерао пред синовима Израиљевим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 Činio je što je zlo u Gospodnjim očima, sledeći odvratna dela naroda koje je Gospod isterao pred Izrailjcima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 Чинио је што је зло у Господњим очима, следећи одвратна дела народа које је Господ истерао пред Израиљцима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

2 Чинио је оно што је зло у ГОСПОДЊИМ очима, поводећи се за гнусобама народâ које је ГОСПОД истерао пред Израелцима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 I èinjaše što je zlo pred Gospodom po gadnijem djelima naroda, koje Gospod odagna ispred sinova Izrailjevijeh;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 21:2
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он је чинио зло пред Господом, али не као цареви Израиљеви пре њега.


„Због тога шта је учинио цар Јудин Манасија, што је чинио горе него што су чинили Аморејци, који су били пре њега, и навео Јуду на грех идолопоклонства,


Веома много недужне крви пролио је Манасија, тако да се Јерусалим напунио од једног краја до другог, осим греха свог којим је наводио Јуду да чини зло пред Господом.


Он је чинио зло пред Господом као што је чинио његов отац Манасија.


Ишао је сасвим путем којим је ишао отац његов. Служио је идолима којим је служио отац његов и клањао им се.


Начинио је кип Астарте и поставио га у храму за који је Господ био рекао Давиду и сину његовом Соломону: „У овом храму и у Јерусалиму, који сам изабрао међу свим племенима Израиљевим, поставићу име своје заувек.


Зато што су ме напустили и кадили другим боговима да би ме гневили свим делима руку својих гнев мој се распалио против тог места и неће се угасити.


Он је чинио зло пред Господом сасвим као што су чинили праоци његови.


Он је чинио зло пред Господом сасвим као што је чинио отац његов.


И сви поглавари свештенички и народ додавали су неверство на неверство свим гадостима варвара и оскрнавише храм Господњи, који је био освећен у Јерусалиму.


Боља је мудрост него оружје убојито, али један грешник поквари многа добра.


тако ћу и ја изабрати невоље њихове и пустићу на њих оно чега се плаше. Ја сам звао, а нико се одазивао није, говорио сам, а нико слушао није. Чинили су зло у очима мојим и изабрали су оно што ми по вољи није.”


Учинићу да се ужасавају сва царства земаљска због Језекијиног сина Манасије, цара Јудиног, што је у Јерусалиму починио.


Тада ћете схватити да сам ја Господ, по чијим уредбама нисте ходили и чије заповести нисте испуњавали, већ сте ишли по законима варвара који су око вас.’”


Самарија није грешила ни пола као ти. Ти си починила више гадости својих него оне, тако да си сестре своје оправдала оним гадостима својим које си чинила.


Кажи: Овако говори Господ Господ: ‘Иде час граду који крв пролива у себи и прави идоле да би се оскрнавио.


Не чини то Господу, Богу своме. Све оно што је Господу мрско и одвратно, они су чинили боговима својим. Чак су и синове и ћерке своје спаљивали у част богова својих.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ