2. Цареви 19:32 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић32 Зато овако говори Господ за цара асирског: ‘Неће ући у овај град, неће овамо бацити стрелу, ни штапом прићи, нити раскопати насип око њега. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod32 Zato govori Gospod o caru asirskom: ’On neće ući u ovaj grad, i neće odapeti strelu na njega, neće sa štitom krenuti na njega, niti nasipati bedem protiv njega, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод32 Зато говори Господ о цару асирском: ’Он неће ући у овај град, и неће одапети стрелу на њега, неће са штитом кренути на њега, нити насипати бедем против њега, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод32 »‚Стога овако каже ГОСПОД о цару Асирије: Неће ући у овај град ни овде одапети стрелу. Неће пред њега доћи са штитом ни опсадне насипе дићи око њега. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija32 Zato ovako veli Gospod za cara Asirskoga: neæe uæi u ovaj grad niti æe baciti amo strijele, neæe se primaæi ka njemu sa štitom, niti æe iskopati opkopa oko njega. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |