Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 17:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Кад су почели тамо да живе, нису поштовали Господа. Зато Господ посла на њих лавове који су их убијали.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 A u početku, kad su se nastanili tamo, nisu se bojali Gospoda, pa je Gospod poslao lavove na njih, koji su ih ubijali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

25 А у почетку, кад су се настанили тамо, нису се бојали Господа, па је Господ послао лавове на њих, који су их убијали.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

25 Када су почели да се насељавају, нису се клањали ГОСПОДУ, па ГОСПОД посла лавове међу њих да их убијају.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

25 A kad poèeše živjeti ondje, ne bojahu se Gospoda, a Gospod posla na njih lavove, koji ih davljahu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 17:25
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он оде, али га срете лав и усмрти га. Тело његово је лежало на путу, магарац је стајао крај њега, а и лав је стајао покрај тела.


Он му рече: „Зато што ниси послушао реч Господњу, гле, кад одеш од мене, лав ће те растргнути!” Кад он оде од њега, срете га лав и усмрти га.


Зато они рекоше цару асирском говорећи: „Народи које си довео и населио у градовима самаријским не знају заповести Бога те земље. Зато је он послао на њих лавове који их убијају јер не знају заповести Бога те земље.”


Тако оде један од свештеника које су били довели из Самарије и настани се у Ветиљу. Он их је поучавао како да поштују Господа.


Међутим, они су се бојали и Господа, па су међу собом поставили свештенике на узвишењима, који су служили на светилиштима узвишења.


И до данас се држе старих обичаја. Не поштују Господа, не раде ни по својим законима и заповестима, а ни по законима и заповестима које је заповедио Господ синовима Јакова, којег је назвао Израиљ.


Тако су ти варвари поштовали и Господа и служили идолима својим. И синови њихови и синови синова њихових чине до данас оно што су чинили праоци њихови.


Он се окрете, спази их и прокле их у име Господа. Тада изађоше два медведа из шуме и растргоше четрдесет двоје деце.


Воде димонске се крвљу пуне, и још ћу додати Димону: „Послаћу лавове на бегунце моавске и на преживеле у земљи.”


Ко да се не боји тебе, царе варвара? Теби то и припада. Међу свим мудрацима варвара, у свим царствима њиховим нема теби равног.


Пустићу на њих четири зла’, говори Господ, ‘мач да их убија, псе да их растржу, птице небеске и звери шумске да их ждеру и затиру.


Зато ће их напасти лав из шуме, давиће их вук пустињски, рис вреба пред градовима њиховим. Ко из њих изађе, биће растргнут јер су бројни греси њихови и велик је отпад њихов.


„Ако бих пустио дивље звери у земљу и оне је опустоше тако да постане пустиња којом, због звери, нико не пролази,


Овако говори Господ Господ: „Чак ако на Јерусалим пустим четири своје љуте казне: мач, глад, дивље звери и кугу, да истребим у њему људе и стоку,


Потом цар Дарије написа свим народима, племенима и језицима који су живели по свој земљи: „Мир нека вас прати! Ево наредбе коју доносим: У целом царству мом свако нека се боји и плаши Бога Даниловог: Он је Бог жив, траје довека! Царство његово неће се распасти и вечна ће бити власт његова!


Пустићу на вас звери пољске, које ће вам растргнути децу, подавити стоку и вас проредити тако да ће опустети путеви ваши.


Он им одговори: „Ја сам Јеврејин и бојим се Господа, Бога небеског, који је створио море и земљу.”


Господ је поставио Јордан као границу, синови Рувимови и синови Гадови. Ви немате део са Господом.’ Тако ће синови ваши одвратити синове наше да не поштују Господа.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ