Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 13:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 Потом рече: „Узми стреле”, и овај их узе. Он рече цару Израиљевом: „Удари о земљу.” Овај удари три пута, па престаде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 Zatim reče: „Uzmi strele.“ On uze. Onda reče caru izrailjskom: „Udaraj po zemlji.“ Udario je tri puta i stao.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

18 Затим рече: „Узми стреле.“ Он узе. Онда рече цару израиљском: „Ударај по земљи.“ Ударио је три пута и стао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

18 Онда рече: »Узми стреле«, и цар их узе. Јелисије му рече: »Удари о земљу.« Цар удари о земљу три пута и стаде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 Još reèe: uzmi strijele. I uze, a on reèe caru Izrailjevu: udari u zemlju. I udari tri puta, pa stade.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 13:18
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада му рече: „Отвори прозор према истоку.” Он отвори, а Јелисије рече: „Одапни”. Кад овај одапе, он рече: „То је победничка стрела Господња, победничка стрела над Сиријцима. Ти ћеш победити Сиријце код Афека и уништићеш их.”


Тада се расрди на њега човек Божји и рече: „Требало је да удариш пет или шест пута, тада би сасвим потукао Сиријце. Овако ћеш их победити само три пута.”


Тада Јоахазов син Јоас поврати из руку Азаиловог сина Вен-Адада градове које је Азаило у рату отео његовом оцу Јоахазу. Јоас га три пута потуче и врати градове Израиљу.


Кад су се посуде напуниле, она рече свом сину: „Дај још једну посуду.” Он јој одговори: „Нема више посуда.” Тада уље стаде.


Док је Мојсије држао руке уздигнуте, Израиљци побеђиваху, а кад би спустио руке, побеђиваху Амаличани.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ