Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 11:14 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Она погледа и, гле, цар је стајао код стуба, по обичају. Цару су клицали старешине, трубачи и сав народ из земље и дували у трубе. Тада Готолија раздера одећу и повика: „Побуна, побуна!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

14 Obazrevši se, ugledala je cara kako stoji uz stub, kao što je bio običaj, sa zapovednicima i trubačima pored cara. Sav se narod zemlje veselio i trubio u trube. Tada Gotolija razdra svoju odeću i povika: „Izdaja, izdaja!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

14 Обазревши се, угледала је цара како стоји уз стуб, као што је био обичај, са заповедницима и трубачима поред цара. Сав се народ земље веселио и трубио у трубе. Тада Готолија раздра своју одећу и повика: „Издаја, издаја!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

14 Она погледа, а оно – цар стоји поред стуба, као што је обичај, поред цара заповедници и трубачи, а сав народ се радује и дува у трубе. Тада Аталја раздре своју одећу и повика: »Издаја! Издаја!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

14 I pogleda, i gle, car stajaše kod stupa po obièaju, i knezovi i trube oko cara, i sav narod iz zemlje radovaše se, i trube trubljahu. Tada Gotolija razdrije haljine svoje i povika: buna! buna!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 11:14
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад се Рувим врати до јаме и виде да Јосифа нема у јами, раздера одећу своју.


Тада они раздераше своје хаљине, сваки натовари свога магарца и вратише се у град.


Он је данас жртвовао волове, телад и много оваца. Позвао је све синове цареве, војсковође и свештеника Авијатара. Ено их, једу и пију с њим и кличу: ‘Живео цар Адонија!’


Свештеник Јодај заповеди стотиницима који су наређивали војсци: „Изведите је из редова и ко пође за њом, убијте га мачем.” Још рече свештеник: „Нека не погине у храму Господњем.”


Цар стаде на своје место и склопи савез с Господом да ће они ићи за Господом и да ће држати све заповести његове, сведочанства његова и наредбе његове свим срцем и свом душом да би испунили све речи савеза које су записане у тој књизи. Сав народ прихвати савез.


Онда они узеше своје огртаче, простреше их по степеницама, дунуше у трубе и повикаше: „Јуј је цар!”


Тада се Јорам окрете и побеже, а Охозији довикну: „Охозија, издаја!”


Три дана су били с Давидом једући и пијући што су им припремила браћа њихова.


Цар стаде на своје место и заветова се Господу да ће ићи за Господом и да ће држати заповести његове, сведочанства његова и законе његове свим срцем и свом душом, испуњавајући све прописе савеза написане у тој књизи.


Кад се множе праведници, народ се весели, а кад зликовац влада, народ уздише.


И кад се већ приближио месту где се силази с Маслинске горе, све мноштво ученика поче у радости да хвали Бога из гласа за сва чудеса која су видели,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ