Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 10:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Тада он рече чувару ризнице: „Изнеси одећу свим слугама Валовим.” Он им изнесе одећу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Tada Juj reče čuvaru odeće: „Donesi odeću za sve Valove sluge.“ Tako su im doneli odeću.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 Тада Јуј рече чувару одеће: „Донеси одећу за све Валове слуге.“ Тако су им донели одећу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 Јеху рече чувару одеће: »Изнеси одоре за све Ваалове служитеље.« И овај им изнесе одоре.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 Tada reèe onomu koji bijaše nad riznicom: iznesi haljine svijem slugama Valovijem. I iznese im haljine.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 10:22
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Затим Јуј разгласи по целом Израиљу и дођоше све слуге Валове, није изаостао ниједан. Они уђоше у Валов храм, који се напуни од зида до зида.


Затим уђе Јуј с Рихавовим сином Јонадавом у храм Валов и рече слугама Валовим: „Проверите и видите да није ту с вама неки слуга Господњи, него само слуге Валове.”


Начини свете одежде Арону, брату своме, достојанствене и свечане.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ