Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Солуњанима 3:6 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 А вама налажемо, браћо, у име Господа нашега Исуса Христа, да се одвојите од свакога брата који живи неуредно, а не по предању које су примили од нас.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 Nalažemo vam, braćo, u ime Gospoda Isusa Hrista, da se klonite svakog brata koji besposličari i ne sledi učenje koje ste primili od nas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 Налажемо вам, браћо, у име Господа Исуса Христа, да се клоните сваког брата који беспосличари и не следи учење које сте примили од нас.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

6 Налажемо вам, браћо, у име Господа Исуса Христа, да избегавате сваког брата који живи доконо, а не у складу са учењем које сте од нас примили.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 Zapovijedamo vam pak, braæo, u ime Gospoda našega Isusa Hrista, da se odvojite od svakoga brata koji živi neuredno, a ne po uredbi koju primiše od nas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Солуњанима 3:6
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А ако њих не послуша, кажи цркви, па ако не послуша ни цркву, нека ти буде као многобожац и цариник.


Вас пак молим, браћо, да пазите на оне који сматрају раздоре и саблазни против науке коју сте ви научили, и клоните се њих.


Хвалим вас пак што ме се сећате у свему и што држите предања онако како сам вам предао.


кад се у име Господа нашега Исуса сакупите ви и мој Дух са силом Господа нашега Исуса,


У посланици сам вам писао да се не мешате с блудницима,


А коме ви нешто опраштате, томе опраштам и ја. Јер и ја што сам опростио, ако сам што опростио, опростио сам пред Христом вас ради,


Ово, дакле, говорим и сведочим у Господу да не живите више као што живе многобошци у ништавности свога ума.


И све што год чините речју или делом, све чините у име Господа Исуса, захваљујући Богу кроз њега.


Најзад, браћо, молим вас и опомињем у Господу Исусу да још више напредујете у оном што сте од нас примили – како треба да живите и угађате Богу, као што и живите.


и да частољубиво настојите да у миру живите, да гледате своје ствари и да радите својим рукама – као што смо вам наредили,


Молимо вас још, браћо, поучавајте неуредне, храбрите малодушне, помажите слабе, будите стрпљиви према свима.


Стојте онда чврсто, браћо, и држите предања која научисте било нашом речју, било нашом посланицом.


Сами, наиме, знате како треба да се угледате на нас, јер ми се нисмо неуредно владали међу вама,


Заклињем те пред Богом и Христом Исусом и изабраним анђелима да ово чуваш без предрасуде и ништа не чиниш по наклоности.


свађања људи покварена ума и лишених истине, који мисле да је побожност средство добити.


који имају обличје побожности, али су се одрекли њене силе; и ових се клони.


Заклињем те пред Богом и Христом Исусом, који ће судити живима и мртвима, и његовим доласком, и његовим царством:


Ако вам ко дође и не донесе ову науку, не примајте га у кућу и не поздрављајте га;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ