Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Солуњанима 1:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 кад у онај дан дође да се прослави у својим светима и да буде диван у свима вернима зато што сте ви поверовали нашем сведочанству датом вама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 kad on dođe u onaj dan da primi slavu i divljenje od svog svetog naroda, od svih koji veruju. Vi ćete tada biti sa njima, jer ste poverovali u poruku koju smo vam mi navestili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 кад он дође у онај дан да прими славу и дивљење од свог светог народа, од свих који верују. Ви ћете тада бити са њима, јер сте поверовали у поруку коју смо вам ми навестили.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 онога дана када он дође да се прослави у својим светима и да му се диве сви који верују. А то се односи и на вас, јер сте поверовали нашем сведочанству вама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Kad doðe da se proslavi u svetima svojima, i divan da bude u svima koji ga vjerovaše; jer se primi svjedoèanstvo naše meðu vama u onaj dan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Солуњанима 1:10
40 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Подајте славу Богу, величанство његово над Израиљем и у облацима силу његову!


Јер ко је у облацима једнак Господу? Ко је сличан међу синовима Божјим?


Понизиће се охоле очи човечје и горди дух људски. Само ће Господ бити узвишен у тај дан.


Народ који сам себи створио, причаће о слави мојој.


Кличите небеса, јер је Господ то учинио! Орите се, дубине земаљске! Планине, подвикујте, шуме и све ваше дрвеће! Господ је откупио Јакова и прославио се у Израиљу!


Тада ми он рече: „Ти си слуга мој, Израиљу, у којем ћу се прославити!”


Сав твој народ биће праведан и наследиће заувек земљу, младицу коју сам засадио. Славиће ме дело руку мојих.


Биће ми мило име, хвала и слава пред свим варварима на земљи. Они ће чути за сва добра која сам учинио. Дивиће се и чудиће се због свих добара и сваког мира које сам учинио.’”


„Они ће бити моји”, говори Господ Саваот, „у дан који спремам. Бићу им милостив као што је отац милостив сину који му служи.


Нема гатања против Јакова, нема врачања против Израиља! У своје време речено је Јакову и Израиљу шта учини Бог.


Јер ће доћи Син човечји у слави свога Оца са анђелима својим, и тада ће узвратити свакоме по његовом делању.


Заиста вам кажем да међу онима што стоје овде има неких који неће окусити смрти док не виде Сина човечјег где долази у свом царству.”


А о оном дану и часу нико не зна, ни анђели небески, него само Отац.


А кад дође Син човечји у својој слави и сви анђели с њиме, онда ће сести на престо славе своје.


Многи ће ми речи у онај дан: „Господе, Господе, нисмо ли пророковали у твоје име, и у твоје име изгонили демоне, и у твоје име многа чуда учинили?”


Кажем вам да ће у онај дан Содому бити лакше него том граду.


А кад Исус чу, рече: „Ова болест није на смрт, него на славу Божју, да се њом прослави Син Божји.”


и све моје – твоје је, и твоје – моје, и прославио сам се у њему.


као што се сведочанство о Христу утврдило међу вама,


свачије дело изаћи ће на видело; судни дан ће показати, јер ће се у огњу открити, и какво је чије дело – огањ ће показати.


те слављаху Бога због мене.


да будемо на хвалу његове славе – ми који смо се унапред уздали у Христа;


који је капара нашег наследства – за избављење његове тековине, на хвалу његове славе.


просвећене очи вашег срца – да знате каква је нада на коју вас је позвао, какво је богатство његовог славног наследства међу светима,


да хвалимо славу његове благодати, којом нас је обдарио у вољеном Сину;


да у будућим вековима покаже превелико богатство своје благодати – својом добротом према нама у Христу Исусу.


да би се сада поглаварствима и властима на небесима посредством Цркве обзнанила многоразличита мудрост Божја,


да вам даде по богатству своје славе да његовим Духом будете ојачани за унутрашњег човека,


да наша проповед јеванђеља вама није била само речју, него и у сили и у Духу Светоме, и с пуно поуздања, као што знате какви смо били међу вама вас ради.


Јер сами знате, браћо, да наш приступ к вама није био напразно,


саветовали, и бодрили, и сведочили вам да живите достојно пред Богом, који вас позива у своје царство и славу.


И зато и ми захваљујемо Богу без престанка, што се ви реч Божју, коју сте чули од нас, примили не као људску реч, него као реч Божју – као што заиста и јесте, која је делотворна у вама који верујете.


да се име Господа нашега Исуса прослави у вама – и ви у њему – по благодати Бога нашега и Господа Исуса Христа.


А ми смо дужни да свагда захваљујемо Богу за вас, браћо, коју Бог љуби, што вас је Бог од почетка изабрао за спасење посвећењем Духа и истинитом вером,


И по општем признању тајна побожности је велика: онај који се јави у телу оправдан би у Духу, показа се анђелима, проповеди се многобошцима, свет у њега поверова, би узет у слави.


Због тога и трпим све ово, али се не стидим, јер знам у кога сам се уздао, и уверен сам да је он кадар сачувати до онога дана добро које је мени поверено.


Нека му да Господ да нађе милост код Господа у онај дан. И како ми је све у Ефесу послужио, ти најбоље знаш.


А сад ми је приправљен венац праведности, који ће ми у онај дан дати Господ, праведни судија, не само мени него и свима који су сву љубав посветили његовом доласку.


А ви сте изабрани род, царско свештенство, свети народ, стечени народ, да објавите славна дела онога који вас је из таме призвао у своју чудесну светлост;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ