Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 3:31 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

31 Тада Давид рече Јоаву и целом народу који је био с њим: „Раздерите одећу своју! Обуците кострет и оплакујте Авенира!” Цар Давид је ишао за носилима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

31 David reče Joavu i svemu narodu koji je bio s njim: „Razdrite svoju odeću i obucite se u kostret, pa naričite pred Avenirom.“ I David je išao za nosilima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

31 Давид рече Јоаву и свему народу који је био с њим: „Раздрите своју одећу и обуците се у кострет, па наричите пред Авениром.“ И Давид је ишао за носилима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

31 Тада Давид рече Јоаву и свем народу с њим: »Раздерите своју одећу и обуците се у кострет, па идите ожалошћени пред Авнером.« Онда и он сам пође за мртвачким носилима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

31 I reèe David Joavu i svemu narodu koji bijaše s njim: razderite haljine svoje i pripašite kostrijet, i plaèite za Avenirom. I car David iðaše za nosilima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 3:31
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад се Рувим врати до јаме и виде да Јосифа нема у јами, раздера одећу своју.


Тада Јаков раздра своју одећу и опаса кострет око појаса и дуго плакаше за сином својим.


Тада Давид зграби одећу своју и раздера је, а тако и сви људи који су били с њим.


Трећег дана дође један из Сауловог збора раздеране одеће и прахом посуте главе. Он дође пред Давида, паде на земљу и поклони се.


Тада му слуге рекоше: „Ево, ми смо чули да су цареви дома Израиљевог милостиви цареви. Хајде да вежемо кострет око себе, ставимо конопце око врата и да изађемо пред цара Израиљевог. Можда ће те оставити у животу.”


Кад је Ахав чуо те речи, раздера одећу своју и привеза кострет око себе. Постио је и спавао у кострети, а ходао је лагано.


Кад то саслуша цар Језекија, раздера одећу своју и веза кострет око себе, па оде у храм Господњи.


Затим посла управника двора Елијакима, писара Сомну и старешине свештеничке обучене у кострет Амосовом сину Исаији, пророку.


Тада приђе, дотаче мртвачки сандук – носиоци пак стадоше – и рече: „Младићу, теби говорим, устани.”


Исус раздера своју одећу и паде ничице пред ковчегом Господњим. Лежао је лицем према земљи до вечери. Он и поглавари Израиљеви посуше се прахом по глави.


И даћу двојицу својих сведока, па ће у оделу за жалост пророковати хиљаду двеста шездесет дана.


Кад је угледа, раздера одећу своју и повика: „Јао, кћери моја, како ме уцвели?! Како ме унесрећи?! Заветовао сам се Господу и не могу то порећи:”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ