Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 24:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Гад дође Давиду, извести га и рече: „Хоћеш ли да буде седам година глад у земљи твојој или да бежиш три месеца пред непријатељима својим а да те они гоне, или да буде три дана помор у земљи твојој? Сад размисли па види шта да одговорим оном који ме је послао.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Gad dođe Davidu i saopšti mu to, rekavši: „Hoćeš li da na tebe dođu tri godine gladi u tvoju zemlju, ili da bežiš tri meseca od svojih protivnika, ili da tri dana hara pošast po tvojoj zemlji? Razmisli i odluči kakav odgovor da donesem onome koji me je poslao.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

13 Гад дође Давиду и саопшти му то, рекавши: „Хоћеш ли да на тебе дођу три године глади у твоју земљу, или да бежиш три месеца од својих противника, или да три дана хара пошаст по твојој земљи? Размисли и одлучи какав одговор да донесем ономе који ме је послао.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

13 Гад оде Давиду и рече му: »Хоћеш ли да ти у земљи три године влада глад, или да три месеца бежиш пред непријатељима, или да у твојој земљи три дана влада помор? Дакле, размисли и одлучи шта да одговорим ономе који ме је послао.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 I doðe Gad k Davidu, i kaza mu govoreæi: hoæeš li da bude sedam gladnijeh godina u zemlji tvojoj, ili da bježiš tri mjeseca od neprijatelja svojih i oni da te gone, ili da bude tri dana pomor u tvojoj zemlji? Sad promisli i gledaj šta æu odgovoriti onome koji me je poslao.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 24:13
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Једном у време Давидове владавине наступи глад, три године узастопце, и Давид се обрати Господу. Господ му рече: „На Саулу и дому његовом лежи крвна кривица јер је погубио Гаваоњане.”


„Иди и кажи Давиду шта говори Господ: ‘Три могућности ти предлажем, а ти изабери шта да ти учиним.’”


Јелисије рече жени којој је сина вратио у живот говорећи: „Устани и иди са својом породицом и склони се било где. Господ је пустио глад на земљу и трајаће седам година.”


‘Или глад три године или три месеца да бежиш пред непријатељима својим, а мач непријатеља твојих да те стиже, или да три дана буде мач Господњи и помор по земљи и да анђео Господњи убија по свим крајевима Израиљевим.’ Сад види шта да одговорим оном који ме је послао.”


помора који се шуња по тами, ни болести која у подне мори.


Прође седам дана откако Господ удари реку.


„Сине човечји! Ако ми нека земља сагреши неверством и ја дигнем руку своју на њу и ускратим јој кору хлеба, пустим глад на њу и истребим у њој људе и стоку,


Узалуд ћете трошити снагу своју. Земља вам неће рађати род свој и дрвеће пољско неће рађати плод свој.


Пустићу на вас мач који ће осветити кршење завета. Кад се сабијете у своје градове, тада ћу пустити кугу на вас и бићете предани у руке непријатељу.


Заиста вам кажем, у Илијино време је било много удовица у Израиљу, кад небо би затворено три године и шест месеци, па наста велика глад по свој земљи,


Удариће те Господ сушицом, грозницом, запаљењем, жегом, сушом, кукољем и пламењачом. Они ће те пратити док не пропаднеш.


Господ ће учинити да те победе непријатељи твоји. Једним ћеш путем ићи на њих, а на седам путева ћеш бежати од њих. Грозиће те се сва царства земаљска.


Господ ће те ударити приштом египатским, чиревима, шугом и крастама, тако да се нећеш моћи излечити.


Господ ће те тако ударити злим приштем по коленима и листовима да се нећеш излечити.


Опседаће ти врата у свим градовима твојим док не попадају зидови твоји, високи и чврсти, у које си се уздао. Опседаће те у свим градовима твојим које ти је дао Господ, Бог твој.


Сад размисли и види шта ћеш да радиш јер ће се сигурно несрећа сручити на нашег господара и на сав дом његов. Он је тежак човек, коме ништа не може да се каже.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ