Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 11:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Давид га позва да једе и да пије с њим и опи га. Овај увече оде и леже на своју постељу са слугама господара свога, али не оде кући својој.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 David ga je pozvao da jede i pije s njim, pa ga je napio. Ali uveče Urija izađe i legne na svoj ležaj sa slugama svoga gospodara; nije otišao svojoj kući.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

13 Давид га је позвао да једе и пије с њим, па га је напио. Али увече Урија изађе и легне на свој лежај са слугама свога господара; није отишао својој кући.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

13 Давид га позва, па је јео и пио с њим. Давид га напи, али Урија увече не оде кући, него остаде да спава на својој простирци међу слугама свога господара.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 I pozva ga David da jede i pije s njim, te ga opije. A uveèe otide, te leže na postelju svoju sa slugama gospodara svojega, a kuæi svojoj ne otide.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 11:13
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Међутим, Урија леже на врата двора царевог са слугама господара свога и не оде кући својој.


Тада Авесалом рече: „Кад ти нећеш, нека пође с нама мој брат Амнон.” Цар га упита: „Зашто да он иде с тобом?”


Тада рече Мојсије Арону: „Шта ти је народ овај учинио да га увалиш у тако велики грех?”


Вино је подсмевалац, а жестоко пиће је галамџија. Ко за њима иде, неће бити мудар.


Ко јауче? Ко кука? Ко се свађа? Ко виче? Ко је рањен ни због чега? Коме су очи мутне?


Тешко оном који опија ближњег свога, додаје му из врча да га опије и да гледа голотињу његову.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ