Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 1:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Тада ми он рече: ‘Приђи ми и убиј ме јер сам у ропцу, а душа је још у мени!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 On mi reče: ’Dođi, pa stani ovde i ubij me, jer me je obuzela smrtna muka, ali je duša još u meni.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Он ми рече: ’Дођи, па стани овде и убиј ме, јер ме је обузела смртна мука, али је душа још у мени.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 Он ми на то рече: ‚Стани над мене и убиј ме! У смртним сам мукама, али сам још жив.‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 A on mi reèe: pristupi k meni i ubij me; jer me obuzeše muke, a još je sasvijem duša u meni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 1:9
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ја му приђох и убих га јер сам знао да неће преживети пораз. Затим узех круну с главе његове и наруквицу с руке и, ево, донесох их господару свом.”


Он ме упита: ‘Ко си ти?’ Ја му одговорих: ‘Ја сам Амаличанин.’


Тада рече Саул штитоноши: „Извади мач свој и прободи ме да не би дошли ти необрезани да ми се наругају!”


А у оне дане људи ће тражити смрт и неће је наћи и желеће да умру, и смрт ће бежати од њих.


Он брзо позва момка који му је носио оружје и рече му: „Извади мач свој и убиј ме, да не кажу за мене: ‘Жена га је убила.’” Његов момак га прободе и тако погибе.


Тада Саул рече своме штитоноши: „Извади мач свој и прободи ме да не дођу ти необрезани да ме прободу и да ми се наругају.” Међутим, штитоноша не хтеде јер се преплаши. Онда Саул узе мач и баци се на њега.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ