Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 1:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Тада Давид зграби одећу своју и раздера је, а тако и сви људи који су били с њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 Tada je David zgrabio svoju odeću i razderao je, a tako i svi ljudi s njim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

11 Тада је Давид зграбио своју одећу и раздерао је, а тако и сви људи с њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 На то Давид зграби и раздре своју одећу, а тако учинише и сви људи с њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Tada David zgrabi haljine na sebi i razdrije ih; tako i svi ljudi koji bijahu s njim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 1:11
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад се Рувим врати до јаме и виде да Јосифа нема у јами, раздера одећу своју.


Тада Јаков раздра своју одећу и опаса кострет око појаса и дуго плакаше за сином својим.


Тада они раздераше своје хаљине, сваки натовари свога магарца и вратише се у град.


Тамара се посу по глави прашином, поцепа хаљину с рукавима коју је носила, стави руку на главу и ридала је идући.


Цар устаде, раздра одећу своју и баци се на земљу. Све његове слуге око њега раздраше одећу своју.


Тада Давид рече Јоаву и целом народу који је био с њим: „Раздерите одећу своју! Обуците кострет и оплакујте Авенира!” Цар Давид је ишао за носилима.


Кад је цар израиљски прочитао писмо, раздера одећу своју и рече: „Зар сам ја Бог да могу да убијам и оживљујем па га овај шаље мени да га излечим од губе? Пазите и гледајте како тражи кавгу са мном!”


‘Зато што ти је срце одмекнуло и што си се понизио пред Богом кад си чуо шта је рекао за ово место и за становнике његове, покајао се преда мном, раздерао си одећу своју и плакао преда мном, зато сам те услишио’, говори Господ.


Кад сам то чуо, раздерао сам одећу своју и огртач свој, чупао сам косу и браду своју и седох тужан.


Кад Мардохеј сазнаде све шта се збило, раздера одећу своју, обуче се у кострет, посу главу пепелом и пође посред града наричући гласно и горко.


Ни цар ни слуге његове које су чуле све оне речи не уплашише се и не раздераше одећу.


Раздерите срца своја, а не одећу своју! Вратите се Господу, Богу своме, јер он је благ и милосрдан, спор на гнев и милошћу обилан, и казне ублажује.


Чувши то апостоли Варнава и Павле раздераше своје хаљине, скочише међу народ вичући


Радујте се с онима који се радују и плачите с онима који плачу.


Исус раздера своју одећу и паде ничице пред ковчегом Господњим. Лежао је лицем према земљи до вечери. Он и поглавари Израиљеви посуше се прахом по глави.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ