Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Petrova 2:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Њима се догодило оно што каже истинита пословица: „Вратио се пас на своју бљувотину” и „Окупана свиња враћа се да се ваља у каљузи”.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Njima se dogodilo ono što kaže istinita poslovica: „Vratio se pas na svoju bljuvotinu“ i „okupana svinja vraća se u blato da se valja.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 Њима се догодило оно што каже истинита пословица: „Вратио се пас на своју бљувотину“ и „окупана свиња враћа се у блато да се ваља.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 Догодило им се оно што кажу истините изреке: »Пас се враћа на своју бљувотину« и »Окупана свиња се враћа да се ваља у каљузи.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 Jer im se dogodi istinita pripovijest: pas se povraæa na svoju bljuvotinu, i: svinja okupavši se, u kaljužu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Petrova 2:22
3 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Као што се пас враћа на своју бљувотину, тако безумник понавља безумље своје.


Ако се опет појаве пеге после вађења камења и после стругања и облепљивања куће,


Исус им каза ову причу, али они нису разумели шта им је говорио.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ