Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 9:26 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Само у гесемском крају, где су живели синови Израиљеви, не беше града.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

26 Samo u gosenskom kraju, gde su živeli Izrailjci, nije bilo grada.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

26 Само у госенском крају, где су живели Израиљци, није било града.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

26 Само у гошенском крају, где су живели Израелци, није било грȁда.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

26 Samo u zemlji Gesemskoj, gdje bijahu sinovi Izrailjevi, ne bješe grada.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 9:26
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Та три дана човек није могао да види другог и нико се није мицао са свога места. Међутим, у местима у којима су живели синови Израиљеви било је светло.


Код синова Израиљевих ни пас неће залајати ни на човека ни на стоку. Тако ћете знати да Господ прави разлику између Египћана и Израиљаца.


Она крв нека означава куће у којима ћете бити ви. Кад видим крв, мимоићи ћу вас, па неће бити међу вама помора кад ударим земљу египатску.


Направићу разлику између народа свога и народа твога. Сутра ће бити тај знак.’”


Међутим, Господ ће разликовати стоку израиљску од стоке египатске, тако да ништа што припада Израиљцима неће пропасти.’


Сутрадан Господ то и учини, тако да сва стока египатска угину, а од стоке синова Израиљевих не угину ниједно грло.


У његово време спашће се Јуда и живеће спокојно Израиљ. Зваће га овим именом: Господ, правда наша.


„Ускратио сам вам кишу три месеца пре жетве. Пустио сам кишу на један град, а на други нисам. Један се крај натопи, а други се крај сасуши.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ