Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 9:24 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 Падао је град и муње су се мешале с градом каквог није било у свој земљи египатској откако је људи у њој.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

24 Grad je pljuštao, a kroz njega su parale munje. Tako teškog grada nikada nije bilo u Egiptu otkako je naroda u njemu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

24 Град је пљуштао, а кроз њега су парале муње. Тако тешког града никада није било у Египту откако је народа у њему.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

24 и грȁд је падао, а муње се мешале с њим. Такво страшно невреме није задесило Египат откад је постао народ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

24 A bješe grad i oganj smiješan s gradom silan veoma, kakoga ne bješe u svoj zemlji Misirskoj otkako je ljudi u njoj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 9:24
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Њих чувам за време невоље, за дан рата и битке.


Уместо кише посла град на њих и огњене муње на земљу њихову.


Од сјаја пред њим кроз облаке су ударали град и угљевље.


Напуниће ти све куће, куће слуга твојих и куће свих Египћана. Тако нешто нису видели ни твоји очеви, ни твоји дедови откад живе на земљи па до данас.’” Он се окрете и оде од фараона.


Ево, сутра у ово доба пустићу град тако велики каквог није било у Египту од када је постао па до сада.


Мојсије пружи свој штап према небу. Господ пусти громове и град тако да варнице врцаху по земљи. Тако Господ удари градом земљу египатску.


Град поби по свој земљи египатској све што је било напољу, од људи до животиња, уништи све биље по пољима и дрвета пољска поломи.


Господ ће пустити глас свој моћни и показаће руку своју која љутим гневом маше и пламеним огњем који прождире, с громовима, потопом и градом.


Ја, видех, гле, долажаше са севера силан ветар, велик облак са огњем разгореним. Окруживала га је светлост, а изнутра као усијана електра.


Зато овако говори Господ Господ: „У гневу свом разбеснећу олују, у јарости својој сручићу пљусак и у срџби својој затрпаћу градом као камен великим.


јер ће тада бити велика невоља какве није било од постања света до сада, нити ће бити.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ