Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 9:23 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 Мојсије пружи свој штап према небу. Господ пусти громове и град тако да варнице врцаху по земљи. Тако Господ удари градом земљу египатску.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

23 Mojsije pruži svoj štap prema nebu. Gospod pošalje gromove i grad, a munje se obore na zemlju. Gospod je zasuo gradom zemlju Egipćana.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

23 Мојсије пружи свој штап према небу. Господ пошаље громове и град, а муње се оборе на земљу. Господ је засуо градом земљу Египћана.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

23 Када је Мојсије пружио штап према небу, ГОСПОД посла громове и грȁд, а муње се саставише са земљом. Тако је ГОСПОД сипао грȁд по Египту,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

23 I Mojsije pruži štap svoj k nebu, i Gospod pusti gromove i grad, da oganj skakaše na zemlju. I tako Gospod uèini, te pade grad na zemlju Misirsku.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 9:23
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада Господ пусти с неба сумпорни огањ на Содом и Гомору.


Шаље их да казни земљу, или да је милошћу обдари.


Баца град свој у комадима, ко ће опстати пред мразом његовим?


огњу и граде, снеже и магло, олујни ветре који извршујеш реч његову,


Од сјаја пред њим кроз облаке су ударали град и угљевље.


Глас Господњи је над водама, Бог славе грми, Господ је над водама многим!


Облаци излише воду, облаци громом загрмеше и муње твоје полетеше.


Трећега дана ујутру громови загрмеше, муње севнуше и поста густ облак на гори. Труба се зачу громко тако да сав народ задрхта у логору.


Сав народ зачу грмљавину и звук трубе и виде муње и брдо како се дими. Народ је дрхтао и стајао подаље.


Ево, сутра у ово доба пустићу град тако велики каквог није било у Египту од када је постао па до сада.


Падао је град и муње су се мешале с градом каквог није било у свој земљи египатској откако је људи у њој.


Господ ће пустити глас свој моћни и показаће руку своју која љутим гневом маше и пламеним огњем који прождире, с громовима, потопом и градом.


Казнићу га кугом и крвљу. Пустићу пљусак, град, огањ и сумпор на њега, на чете његове и многе народе који су с њим.


Док су бежали пред Израиљем низ стрмину веторонску, Господ баци велико камење с неба све до Азике, тако да изгинуше. Више их погибе од градног камења, него оних које побише синови Израиљеви мачем.


И насташе муње и грмљавине и громови, и би велики земљотрес, каквог никада није било откад су људи на земљи, толики и тако велики земљотрес.


И велики град, тежине талантове, паде с неба на људе, а људи похулише на Бога због овог зла од града, јер његово зло беше веома велико.


И први затруби, те наста град и ватра помешана с крвљу, и то би бачено на земљу; и трећина земље изгоре, и трећина дрвећа изгоре, и сва зелена трава изгоре.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ