Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 4:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Узми у руку тај штап којим ћеш знамења чинити.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Uzmi ovaj štap u svoju ruku. Njime ćeš činiti znakove.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 Узми овај штап у своју руку. Њиме ћеш чинити знакове.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 Узми овај штап у руку – њиме ћеш чинити знамења.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 A taj štap uzmi u ruku svoju, njim æeš èiniti èudesa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 4:17
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Онда он рече Гијезију: „Опаши се, узми штап мој у руку и пођи. Ако сретнеш неког, немој га поздрављати и ако те неко поздрави, немој му отпоздрављати и стави штап мој на дечака.”


Ти пак дигни штап свој, пружи руку своју према мору и раздели га тако да синови Израиљеви прођу посред мора сувим.


Мојсије рече Исусу: „Одабери људе, изађи и бори се против Амаличана, а ја ћу сутра стати на врх брда са штапом Божјим у руци.”


Господ запита: „Шта ти је то у руци?” Он одговори: „Штап.”


Мојсије узе жену своју и синове своје, посади их на магарца и пође натраг у земљу египатску. У руци је држао Божји штап.


„Узми штап, па ти и брат твој сазовите збор. Проговорите пред њима стени и пустиће воду своју. Тако ћеш извести воду из стене и напојићеш збор и стоку његову.”


Него је Бог изабрао оно што је пред светом лудо – да тиме посрами мудре, и што је слабо пред светом, то је Бог изабрао да посрами јаке,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ