Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 38:23 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 С њим је био и Елијав син Ахисамахов из племена Дановог, дрводеља, кројач, вешт у ткању и вежењу по порфири, скерлету, кармезину и преденом лану.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

23 S njim je bio Elijav, sin Ahisamakov, iz plemena Danovog, rezbar, tkač i vezilac za ljubičastu, skerletnu i tamno crvenu tkaninu i fini lan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

23 С њим је био Елијав, син Ахисамаков, из племена Дановог, резбар, ткач и везилац за љубичасту, скерлетну и тамно црвену тканину и фини лан.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

23 С њим је радио Ахолиав син Ахисамахов, из Дановог племена, занатлија и мајстор за нацрте и за вез плавим, љубичастим и скерлетним предивом и упреденим ланом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

23 I s njim Elijav sin Ahisamahov od plemena Danova, drvodjelja i vješt tkati i vesti po porfiri, po skerletu, po crvcu i po tankom platnu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 38:23
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

порфиру, скерлет, кармезин, фини и лош, и тканину од козје длаке,


На вратима шатора направи застор од порфире, скерлета, кармезина и финог везеног лана.


„Ево, позвах по имену Веселеила, сина Урије, сина Орова из племена Јудиног.


Ево, придружио сам му Елијава, сина Ахисамахова из Дановог племена. Обдарио сам вештином све способне људе да направе све што сам ти наложио:


Одабрао је њега и Елијава, сина Ахисамаховог из племена Дановог, да поучавају друге.


Зато Веселеило и Елијав и сви људи вешти, које је Господ обдарио мудрошћу и разумом да знају да ураде све послове око подизања светилишта, нека ураде све онако како је Господ заповедио.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ