Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 32:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 Мојсије му одговори: „Није вика победника, нити вика побеђених, него само песму чујем!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 Mojsije mu na to reče: „Ne kliču to pobednici, niti žale pobeđeni, pevanje je sve što čujem.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

18 Мојсије му на то рече: „Не кличу то победници, нити жале побеђени, певање је све што чујем.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

18 А Мојсије рече: »То није звук победничког клицања ни звук јаукања поражених. То ја звук певања чујем.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 A on reèe: nije to vika kako vièu koji su jaèi, niti je vika kako vièu koji su slabiji, nego èujem viku onijeh koji pjevaju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 32:18
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Исус, чувши грају народа кад је викао, рече Мојсију: „Бојна вика је у логору!”


Кад се приближи логору, Мојсије угледа теле и играње, разгневи се и баци плоче из руку у подножје горе.


Ти си се подигао против Господа небеског. Наредио си да донесу посуде из храма његовог. Пили сте вино из њих ти, великаши твоји, жене твоје и наложнице твоје. Хвалили сте богове од сребра, злата, бронзе, гвожђа, дрвета и камена, који не виде, не чују, нити разумеју. Ниси славио Бога, у чијој је руци душа твоја и сви путеви твоји.


Пили су вино и славили су своје богове од злата, сребра, бронзе, гвожђа, дрвета и камена.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ