Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 29:3 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Стави их у једну котарицу и принеси их с котарицом с телетом и са два овна.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Stavi ih u jednu košaru i u njoj ih prinesi s juncem i dva ovna.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

3 Стави их у једну кошару и у њој их принеси с јунцем и два овна.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 Стави их у корпу и принеси заједно са јунцем и оба овна.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 I metni ih u jednu kotaricu, i prinesi ih u kotarici s teletom i s dva ovna.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 29:3
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Затим бесквасне хлебове и бесквасне колаче замешене са уљем и бесквасне погаче замешене са уљем. Умеси их од белог пшеничног брашна.


Потом доведи Арона и синове његове пред врата шатора састанка и опери их водом.


„Узми Арона и синове његове с њим и одежде, уље за помазивање, теле за жртву за грех, два овна и котарицу бесквасних хлебова.


Из котарице са бесквасним погачама које су стајале пред Господом узе једну погачу бесквасну, један колач замешен са уљем и једну лепињу и стави на лој и на десну плећку.


Затим рече Мојсије Арону и синовима његовим: „Скувајте то месо на вратима шатора састанка, онде га једите с хлебом посвећења што је у котарици, као што сам вам заповедио: Арон и синови његови нека то једу!


Затим нека принесе Господу овна као жртву захвалну с котарицом бесквасних хлебова. Нека свештеник принесе и прилог и налив за њега.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ