Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 23:29 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 Нећу их отерати пред тобом за годину дана да не би земља опустела и да се звери пољске не би намножиле против тебе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

29 Neću ih isterati pred tobom za godinu dana, da zemlja ne opusti i da se divlje životinje ne razmnože na tvoju štetu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

29 Нећу их истерати пред тобом за годину дана, да земља не опусти и да се дивље животиње не размноже на твоју штету.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

29 Али нећу их истерати у једној години, јер би земља опустела, а звери би ти се сувише намножиле.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

29 Neæu ih otjerati ispred tebe za jednu godinu, da ne opusti zemlja i da se zvjerje poljsko ne namnoži na tebe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 23:29
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Помало ћу их одгонити пред тобом док се не намножиш и не освојиш земљу.


Ја ћу протерати народе пред тобом и раширићу твоје границе тако да нико неће пожелети твоју земљу кад будеш долазио да се покажеш пред Господом, Богом својим, три пута у години.


Господ, Бог твој, мало-помало ће уништавати те варваре пред тобом. Нећеш их моћи одједном уништити да се не би против тебе умножиле шумске звери.


Јевусејце, који су живели у Јерусалиму, нису могли да протерају синови Јудини. Зато остадоше Јевусејци са синовима Јудиним у Јерусалиму до данас.


Међутим, нису истерали Хананце који су живели у Гезеру. Тако су Хананци остали међу синовима Јефремовим до данас, уз принудан рад.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ