Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 16:21 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Тако су скупљали свако јутро колико је коме требало за јело, а кад би сунце огрејало, то се топило.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 To su skupljali svakoga jutra, svako koliko mu je trebalo. Ali čim bi granulo sunce, mana bi se istopila.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 То су скупљали свакога јутра, свако колико му је требало. Али чим би грануло сунце, мана би се истопила.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 Тако је сваког јутра свако сакупио колико му је требало за јело. А када би огрејало сунце, оно што нису покупили истопило би се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 Tako ga kupljahu svako jutro, svaki koliko mu trebaše za jelo; a kad sunce ogrijevaše, tada se rastapaše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 16:21
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Међутим, они не послушаше Мојсија, већ неки оставише од тога за сутра, али им се уцрвља и усмрде. Мојсије се наљути на њих.


Шестога дана накупише хране двоструко, по два гомора на свакога. Тада дођоше старешине збора и известише Мојсија.


Сећај се створитеља свога у дане младости своје, пре него што дођу зли дани и дођу године кад ћеш рећи: „Нису ми миле”.


Све што дође до руке твоје, учини снагом својом јер нема ни рода, ни размишљања, ни знања, ни мудрости у подземљу у које идеш.


Тражите прво царство и праведност његову, а све ово додаће вам се.


На то им Исус рече: „Још мало времена је светлост међу вама. Ходајте док имате светлости да вас мрак не обузме; ко иде по мраку, не зна куд иде.


Јер каже: „У згодно време услиших те и у дан спасења помогох ти.” Ево, сад је најпожељније време, ево, сад је дан спасења.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ