Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 10:28 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

28 Фараон му рече: „Одлази од мене и на очи ми не излази јер, ако дођеш, погинућеш!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

28 „Odlazi! – reče faraon Mojsiju. Dobro pazi da se više ne pojavljuješ preda mnom. Onog dana kad mi lice vidiš, umrećeš.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

28 „Одлази! – рече фараон Мојсију. Добро пази да се више не појављујеш преда мном. Оног дана кад ми лице видиш, умрећеш.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

28 него викну на Мојсија: »Одлази од мене и гледај да ми више не излазиш на очи! Јер, оног дана кад ми изађеш на очи, погинућеш!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

28 I reèe mu Faraon: idi od mene, i èuvaj se da mi više ne doðeš na oèi, jer ako mi doðeš na oèi, poginuæeš.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 10:28
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада се Аса разгневи на видеоца и баци га у тамницу јер се наљутио због тога. У то време Аса казни и људе из народа.


Кад је то казао њему, цар га упита: „Јеси ли ти постављен цару за саветника? Престани! Зашто да те убију?” Пророк заћута, па додаде: „Знам да је Бог одлучио да те уништи кад тако радиш, а не слушаш мој савет.”


Нећемо тако, него ви људи идите и служите Господу, као што сте тражили.” Потом их отераше од фараона.


Други се звао Елиезер, јер рече: „Бог оца мојега ми поможе и спасе ме од мача фараоновог.”


Не пророкуј у Ветиљу, јер је он светилиште царево и дом царски!”


Вером остави Египат не уплашивши се краљеве јарости; јер се чврсто држао Невидљивога, као да га гледа.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ