Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 10:21 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Тада рече Господ Мојсију: „Пружи руку своју к небу и биће тама по земљи египатској таква да се може опипати.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Tada Gospod reče Mojsiju: „Ispruži svoju ruku prema nebu, pa nek se spusti tama na Egipat, takva tama da se može opipati.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 Тада Господ рече Мојсију: „Испружи своју руку према небу, па нек се спусти тама на Египат, таква тама да се може опипати.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 Тада ГОСПОД рече Мојсију: »Пружи руку ка небу, да се на Египат спусти тама, тама која се може опипати.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 I reèe Gospod Mojsiju: pruži ruku svoju k nebu, i biæe tama po zemlji Misirskoj taka da æe je pipati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 10:21
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Они по дану западну у таму и у подне пипају као по ноћи.


Он пусти таму и смрачи се, али се они противише речи његовој.


Нека им путеви буду тамни и клизави и нека их анђео Господњи прогони!


Сручи на њих жесток гнев свој, јарост, срџбу и невољу, те веснике невоља.


Још рече Господ Мојсију: „Кажи Арону: ‘Узми штап свој и пружи руку своју на воде египатске, на њихове реке, канале и баре, на сва њихова зборишта вода, да се претворе у крв. Нека је крв по свој земљи египатској, чак и у дрвеним и каменим посудама.’”


Тада рече Господ Мојсију: „Пружи руку своју према небу и нека падне град по свој земљи египатској, на људе, животиње и на све биље у земљи египатској.”


Пут зликоваца је као мрак, не знају на шта ће се спотаћи.


Мудар има очи у глави, а безумник по тами хода, али обојици исто бива.


Из ништавила дође, у таму отиде, и име му је у тами сакривено.


Кад се ти угасиш, прекрићу небо, угасиће се звезде његове! Заклонићу Сунце облаком и Месец неће сијати светлошћу својом.


А од шестога до деветога часа би тама по свој земљи.


И кад наста шести час, би тама по целој земљи до часа деветога.


А било је већ око шестога часа, и би тама по свој земљи до часа деветог,


Господ, Бог ваш, који иде пред вама, бориће се за вас као што је то чинио на ваше очи у Египту’,


Тумараћеш у подне као што тумара слепац у свом мраку. Нећеш имати успеха у својим пословима. Вараће те и пљачкати стално и нико те неће спасти.


Да ли је неки бог покушао да дође и узме себи један народ из другог народа кушањем, знацима, чудима, ратом, руком крепком и мишицом уздигнутом, уз силне страхоте, као што је све то учинио за вас у Египту, на ваше очи, Господ, Бог ваш?


То су безводни извори и облаци које олуја гони, за које се чува тамни мрак.


Јер кад Бог није поштедео анђеле који су згрешили, него их баци у мрачне јаруге пакла и предаде их да се чувају за суд,


бесни морски валови који се пене својим срамотама; планете за које је сачувана најцрња вечна тама.


па је и анђеле који нису сачували своје достојанство, него су напустили свој стан, сачувао у вечним оковима под мраком, за суд великога дана;


И четврти анђео затруби: и би ударена трећина сунца и трећина месеца и трећина звезда, да се помрачи њихова трећина и да трећина дана не светли, а исто тако и ноћи.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ